Sagen

-

Archive for the ‘Say The Word’ Category

J

A
B

K

kink:n. 纽结,蜷缩,颈。还可以解释为抽筋
 Ex:When she turned around to talk to Jenny, she suddenly had a kink in her neck.

L

Leave somebody in the lurch:源自克里比奇牌戏(cribbage),这种纸牌戏由二至四人玩,用木钉和有孔的木板记分。假如一方赢得六十一分,另一方却还未赢得三十一分,分数低的一方就是处于不可扭转的劣势,也就是给left in the lurch了。现在,人们习惯把这个成语的意思引伸解作“弃人于危难之中”。
Ex:
I am not one to leave a friend in the lurch.I will lend him the money.
 我是不会看着朋友陷于困境不加援手的。我会借钱给他

life`s too short for the wrong job!  人生苦短,别浪费在错误的工作岗位上。或者意义成:人怕入错行

low stance:可以理解为“低调”。用来形容汽车是好像是“低重心、低底盘”的意思。
 
Ex:With its low stance, 200 bhp engine, lightweight construction, 123 mph (200 kph) top speed and influential teardrop body, many believe Type 57SC Atlantic is the ultimate Bugatti.
 低底盘、200马力引擎、轻量结构、123英里(200公里)的最高时速以及极富影响力的流线型车身,使很多人都坚信:57SC大西洋款就是“终极布加迪”。

M

 March:3月,原是罗马旧历法的1 月,新年的开始。凯撒大帝改革历法后,原来的1月变成3月,但罗马人仍然把3 月看做是一年的开始。按传统习惯,3月是每年出征远战的季节,为纪念战神玛尔斯,人们便把这位战神的拉丁名字作为3月的月名。英语中的三月March,便是由这位战神的名字演变而来的。  谜语:MWhat month do soldiers hate?
     March (三月,行军)

N

A
B

O

A
B

P

have sb. in one’s pocket:可任意支配別人
        都把别人放口袋里了,算得上是可“任意支配”了
 Ex:If you want to get something out of the chief, just get his secretary on your side, and it’ll be done. She has got him right in her pocket.
 get sb. on one`s side:拉某人占在自己一边?

Q

A
B

R

rain on one’s parade: 扫…的兴致
    一场大雨冲了人家的阅兵游行,确实够扫人家兴的。
   parade:n.  游行, 阅兵, 炫耀
                 v.  游行, 列队行进; 夸耀, 自吹; 招摇而行; 在…游行, 在…列队行进; 炫耀; 在…招摇而行; 标榜
 Ex:I’m really sorry to rain on your parade, but the funding for your research project has been canceled.

reduction: 浓汁 thickened sauce
       原意是减少、缩小的意思
  In cooking, “reduction” means to concentrate the sauce by reducing the water content, but a “thickened sauce” usually means adding a thickening agent: flour, gelatin, fat, vegetable starch.

Ex:sablefish with tamarind-orange reduction ($35.50)”
    …red wine and hibiscus reduction ($10) sets up the duck confit quesadillas with papaya, brie, and fig and orange salsa ($13).

S

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z